Григорий Павлов,
кандидат филологических наук,
почетный член Общества "Немецкий язык"
Коррозия родного языка
|
|
зык - живой организм, и у него могут быть свои болезни. Засилье иностранных слов, иностранщины похоже на привносимую извне инфекцию.
"ЛГ - Юг России" посвятила этой проблеме ряд статей. Дискуссию открыла статья доцента Ростовского госуниверситета С.Г.Николаева "Когда, пронзительнее свиста, я слышу бнглийский язык" (№ 51-52, 1999 г.) Затем последовали два отклика, Д.Дазидовой и А.Спиглазовой (№ 15, 2000 г.), и ответ на них С.Николаева "Еще раз про любовь к английскому" (№ 17, 2000 г.)
Как только заходит речь о борьбе с засильем иностранных слов в русском языке, непременно раздаются голоса: "Вы что ж, их совсем запретить хотите? Может быть, закон издадите, штрафы брать будете или даже в тюрьму сажать?" (См. фантазии на эту тему в заметке А.Спиглазовой).
Срабатывает российский стереотип мышления: все важное может быть решено только сверху, только карающим законом, в данном случае, очевидно, путем создания специального языкового ОМОНа.
Представьте себе, во Франции действует так называемый "Закон Тубона", предусматривающий штрафы (и немалые) за злоупотребление иностранными словами. Принятый в 1999 г. польским сеймом "Закон в защиту польского языка" тоже очень строг к нарушителям.
В Германии пошли иным путем. Здесь создалась языковая ситуация, которая у нас только назревает. Если у нас интенсивное влияние английского языка ощущается лишь последние лет десять, то в Германии оно длится уже лет пятьдесят. Следует, однако, различать активное владение английским языком и насильственное внедрение английских слов в немецкий язык. Людей, профессионально владеющих английским, в Германии великое множество. Есть масса профессий (не только интеллигентных), для которых знание двух-трех иностранных языков просто необходимо. Специалист с такими знаниями ценится значительно выше. Вопрос наших школьников и студентов: "Да зачем он мне нужен, этот иностранный?!" там как-то не возникает. Вспомним, что еще недавно советский человек в анкетной графе "Знание иностранных языков" с гордостью писал: "Не владею". Широкое распространение английского естественно создает благоприятную почву для проникновения английских слов в немецкий язык.
И они обрушиваются в огромном количестве на головы простых людей - есть ведь еще миллионы немцев, английского языка не знающих. Причем этим увлекаются не только тщеславные торговцы, называющие свои магазины на американский лад: "Kick in", "Hardliner", "Cool Kids", "House of Pain" , "Toxic. New spirit". (Кстати, если вы зайдете в наш магазин, на вывеске которого красуется "Trendy Look", а на двери OPEN, и заговорите с продавцом по-английски, разговора скорей всего не получится).
Совершенно официальные инстанции, солидные организации и учреждения и, прежде всего, реклама тоже очень подвержены этому увлечению. Inter City, Metropolitan Train - это официальные названия скоростных поездов. А еще железная дорога официально и повсеместно употребляет BahnCard FIRST, Rail and Fly, Park + Ride, Ticket Counter и т.д. Если вы не поняли, не огорчайтесь. Точно так же они непонятны рядовому немцу. А вот если пассажир не знает, что означает Mc Clean, недалеко и до беды: так зашифрован вокзальный туалет.
Почта и телефон предлагают своим клиентам услуги: Lucky Packs, Economy-Paket, Pack Sets. Телефонная компания присылает вам счет, по которому вы должна заплатить за City call (местный разговор) и Germany call (междугородный разговор).
Автофирмы, авиакомпании, спорт, все средства массовой информации и реклама, реклама. Все обрушивают на рядового немца град англо-американских слов. Если в некоторых рекламных текстах зачеркнуть английские слова, будет черно перед глазами, а незачеркнутыми останутся в основном служебные немецкие слова.
Из этой смеси Deutsch + English возникает нечто нелепое по имени Denglish. Обратите внимание: от Deutsch осталась одна единственная буква D.
Сами же англичане и американцы потешаются над этими сплошь и рядом неправильно и некстати употребленными англицизмами в немецком языке. Что такое Handy (мобильный телефон), не знает никто в Америке. Это "английское" слово создали сами немцы по английской словообразовательной модели.
Ученые опасаются, что через 50 лет в Германии будут говорить на языке, который бы не поняли сегодняшние немцы.
Печальный опыт деградации современного немецкого языка должен заставить опомниться и нас. Если мы будем благодушествовать и надеяться на самоочищающую силу русского языка, все это повторится у нас. Если мы будем рассуждать: "Ничего ему не сделается, он у нас великий и могучий, его сколько ни погань, сколько ни пихай в него всякой дряни, все оклемается", то через 10-20 лет у нас тоже будет не русский язык, а "ранглийский". От русского останется одна буковка.
И опять: что делать? Закон издать? Языковую милицию создать? Как уже говорилось, в Германии пошли другим путем.
В ноябре 1997 г. было создано Общество защиты немецкого языка, позднее оно стало называться короче - Общество "Немецкий Язык". Оно было создано по инициативе, нет, не профессора-филолога, а молодого ученого Вальтера Кремера, профессора кафедры социальной статистики, автора нашумевших книг по этой сухой науке. Кстати, в России недавно вышел перевод его книги "Энциклопедия популярных заблуждений", выдержавшей в Германии несколько изданий. Человек, сочетающий аналитический ум и неуемный темперамент, Вальтер Кремер не стал проводить ученые конференции, где профессора рассказывают друг другу об опасности англицизмов. Он разработал целую стратегию непосредственного воздействия на тех, кто эти англицизмы навязывает немецкому языку. Он обращается к простым немцам, заставляя их остановиться, оглядеться, задуматься, увидеть проблему, понять ее серьезность.
Неудивительно, что за два года Общество объединило свыше восьми тысяч членов, в том числе зарубежных. Это школьники, студенты, рабочие, интеллигенты. Основные положения:
- Мы выступаем против некритичного, бездумного заимствования англицизмов, употребляемых в погоне за эффектами. Мы против языковой мешанины в рекламе и средствах массовой информации.
- Мы принципиально не против употребления иностранных слов, если они восполняют пробелы в немецком языке или благодаря своей четкости и выразительности обогащают его.
- Мы против использования борьбы за чистоту языка в националистических целях.
- Мы критически, но не враждебно относимся ко всему американскому. Мы за усиление европейского самосознания.
Общество делает расчет на массовость протеста. Члены Общества и его активисты пишут тысячи писем протеста в торговые компании, которые в своей рекламе злоупотребляют англицизмами. "Покупатель - король," - говорят в Германии. С ним нельзя не считаться. "Если вы рекламируете ваш товар по-английски, то и продавайте его в Англии или Новой Зеландии".
Каждый немец получает по почте ежедневно пачку рекламных листков. На те из них, где слишком много английских слов, члены Общества ставят штамп: "Говорите со мной по-немецки" и отсылают обратно в фирму. Получив такую оценку своей рекламы, фирма обязательно задумается, ведь "покупатель - король", к нему надо прислушиваться.
Члены общества приклеивают на витрины проштрафившихся магазинов яркие наклейки: "А можно это сказать по-немецки?" В молодежных клубах появляются плакатики: "Не говори мне DARLING! Называй меня милой!"
Газета Общества в каждом выпуске помещает очередной список тех фирм, которые особенно уродуют немецкий язык. Эти списки перепечатываются другими газетами, звучат по радио и телевидению. Попасть в такой список никому не хочется: это убытки.
О деятельности Общества написали многие газеты и журналы по всей Германии (те самые газеты, которые злоупотребляют англицизмами). Создается негативное отношение к увлечению иностранщиной, формируется общественное мнение. Уже и телефонная компания присылает счета своим клиентам на немецком языке.
Вся деятельность Общества осуществляется без государственных дотаций, только за счет членских взносов и пожертвований. Все это называется малоизвестным у нас словом "гражданская инициатива".
Общество следует принципу: "Капля по капле и камень долбит". И добивается результатов.
Есть над чем задуматься.
|
Иван, который песни пел [В.Наставкин]
Музыкальная культура христианского мира: какие мы разные [А.Колобова]
Еще раз про любовь к английскому [С.Николаев]
Художник, заложник [А.Хавчин]
Страна поэтов [Г.Буравчук]
Диалог о музыкальном образовании и судьбе музыканта [Н.Смирнова, А.Колобова]
О духовности и зеленом винограде [А.Хавчин]
Современная педагогика как она есть (или как ее нет) [А.Колобова]
Линия жизни [Л.Фрейдлин]
Не унизить вымыслом правду памяти [В.Семин]
А.П.Чехов и А.М.Макашов [Л.Григорьян]
Телеглумовы [А.Хавчин]
"Власть была, есть и будет..." А что будем есть мы? [А.Колобова]
Можно продать даже собственную болезнь [В.Кононыхина]
Русский буддизм [М.Коломенский]
По России на электричке [С.Зубрилина]
Он заполнял собой весь мир [В.Таршис]
Мануакальная терапия как метод народного целительства [А.Колобова]
Рассказ И.Шоу "Не район, а кладбище" [перевод С.Николаева]
Что имеем, не храним [Ю.Карпун]
Как мы верим [О.Афанасьев]
Поездка на Грохотун [Н.Старцева]
О чем они пели, когда мы плясали? [С.Николаев]
Мой национальный опыт [О.Афанасьев]
Мифы новой России [О.Лукьянченко]
Все движется любовью... [А.Колобова]
Три века в одном десятилетии [О.Лукьянченко]
Дайте зрителю, чего он хочет [Л.Фрейдлин]
Заметки столетнего [О.Афанасьев]
Ползучий крах [Л.Фрейдлин]
Почетный англичанин из Таганрога [Е.Шапочка]
Кое-что из жизни драконов [А.Колобова]
Театр на всю жизнь [Н.Старцева]
"Когда, пронзительнее свиста, я слышу английский язык…" [С.Николаев]
Наш главный алиментщик [Г.Болгасова]
Исправленному - верить! [А.Колобова]
|